重游如隔世,露雨暗池台。
蓬岛又浅水,昆明几劫灰。
苍鹅飞底去,白雁集何来。
万古南州土,荒祠一造哀。
重游如隔世,露雨暗池台。
蓬岛又浅水,昆明几劫灰。
苍鹅飞底去,白雁集何来。
万古南州土,荒祠一造哀。
再次游览恍如隔世,
露水和雨水使池塘楼台显得昏暗。
蓬莱仙岛又变成了浅水之地,
昆明池经历了多少次劫难化为灰烬?
苍色的天鹅飞到哪里去了?
白色的雁群从何处聚集而来?
这南方的土地万古长存,
面对荒凉的祠庙,不禁生出一番哀伤。
Revisiting feels like a world apart,
Rain and dew darken the pond and terrace.
The Penglai Isle now stands in shallow water,
How many calamities has Kunming Pond endured?
Where have the gray geese flown away?
From where do the white wild geese gather?
This southern land endures through all ages,
A desolate shrine alone evokes sorrow.
重游触发对时间周期的深刻认知与身份认同变迁。
重游旧地恍如隔世,感慨物是人非、时光流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理