飞盖笼晴昼,行厨帐远林。
柳塘风度絮,花迳日移阴。
翠袖穿红迥,清歌绕绿深。
独将衰晚意,危坐数云岑。
飞盖笼晴昼,行厨帐远林。
柳塘风度絮,花迳日移阴。
翠袖穿红迥,清歌绕绿深。
独将衰晚意,危坐数云岑。
华盖般的车篷遮蔽了晴朗的白昼,
行旅的厨帐搭设在远处的林边。
柳塘边,风将柳絮轻轻吹送,
花间小径上,日影随着时间移动。
翠绿的衣袖在红花丛中穿梭往复,
清亮的歌声萦绕在浓密的绿荫深处。
唯独我怀着衰老迟暮的心意,
正襟危坐,细数着云雾缭绕的山峰。
A carriage's canopy shades the bright day,
The traveling kitchen is pitched by distant woods.
Willow ponds send catkins adrift on the breeze,
The flower path shifts its shade as the sun moves.
Green sleeves flit through red blossoms, far and near,
Clear songs wind deep within the verdant shade.
Alone, I harbor thoughts of fading years,
And sit upright to count the cloud-capped peaks.
郊游宴饮体现士人阶层的社交博弈
官员出城郊游,帐幕设于林间野宴
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理