苦炎未了又悲秋,如此相催老即休。
病里有时乌可帝,梦中奚翅蚁能侯。
屈平正不争鸡鹜,老子真堪谓马牛。
兹理卧来尤透彻,飒然毛孔散千忧。
苦炎未了又悲秋,如此相催老即休。
病里有时乌可帝,梦中奚翅蚁能侯。
屈平正不争鸡鹜,老子真堪谓马牛。
兹理卧来尤透彻,飒然毛孔散千忧。
难熬的酷暑尚未结束,悲凉的秋天又已来临,
时光如此催逼,人老了,一切也就该停息。
病中有时连乌鸦都敢自比帝王,
梦里何止蚂蚁能妄想封侯拜相。
屈原本就不与鸡鸭争食,
老子真可被称作马牛一样任人驱使。
躺卧中这番道理尤其透彻明了,
飒然一阵凉风透过毛孔,驱散了千般忧愁。
Bitter heat not yet gone, sorrow of autumn arrives anew,
Thus urged on, old age comes, and all pursuits bid adieu.
In sickness, sometimes even a crow might claim a king's due,
In dreams, why should an ant aspire to a noble's view?
Qu Yuan truly did not vie with fowl for a petty prize,
Laozi indeed could be called an ox or horse in others' eyes.
Lying here, this truth becomes especially clear and bright,
A sudden breeze through my pores scatters a thousand worries from sight.
季节更迭的感知,揭示了生命周期的无情博弈。
感叹炎夏未尽秋悲又至,时光相催人老,心境悲凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理