仆射新阡狐兔游,侍儿犹住水边楼。
风清玉簟慵欹枕,月好珠帘懒上钩。
寒梦觉来沧海阔,新诗吟罢紫兰秋。
乐天才思如春雨,断送残花一夕休。
仆射新阡狐兔游,侍儿犹住水边楼。
风清玉簟慵欹枕,月好珠帘懒上钩。
寒梦觉来沧海阔,新诗吟罢紫兰秋。
乐天才思如春雨,断送残花一夕休。
尚书仆射的新坟前,狐狸野兔自在游荡,
他的侍女却依然住在水边的燕子楼中。
清风拂过凉席,慵懒得不愿倚靠枕头,
月色美好,珠帘也懒得卷起挂上银钩。
从寒冷的梦中醒来,只觉沧海辽阔无边,
新诗吟罢,紫兰花已透出秋日的萧瑟。
白居易的才思如同绵绵春雨,
一夜之间便断送了残花的性命。
At the new tomb of Lord Pushe, foxes and hares now roam free,
Yet his maid still dwells in the waterside tower, alone.
Cool breeze on the jade mat, too languid to lean on the pillow,
Fair moon through the beaded curtain, too idle to raise the hook.
From a cold dream I wake to find the vast sea stretches wide,
A new poem chanted, purple orchids feel autumn's chill.
The talent of Letian is like a spring rain,
That sends the last flowers to their end in a single night.
楼阁兴废是历史周期中权力与情感博弈的沉默见证。
借燕子楼旧址的荒凉,抒写物是人非、红颜寂寞的怀古之思
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理