落日残霞岛屿明,淡烟衰草古今情。
青山偏向意中远,白鸟正当吟处横。
岁晚梅花和我老,愁来竹叶向谁倾。
浪游无奈徂年感,远浦晚风潮又生。
落日残霞岛屿明,淡烟衰草古今情。
青山偏向意中远,白鸟正当吟处横。
岁晚梅花和我老,愁来竹叶向谁倾。
浪游无奈徂年感,远浦晚风潮又生。
落日与残霞将岛屿映照得分明,
淡淡的烟霭与衰败的秋草,牵动着古往今来的情思。
青翠的山峦偏偏向心意中的远方退去,
洁白的鸟儿正好在我吟咏之处横飞而过。
岁末的梅花和我一同衰老,
忧愁袭来时,这杯竹叶酒又能向谁倾吐心事?
漂泊漫游,无奈于这流逝年华的感慨,
远处的水边,晚风与潮水又一次生成。
The setting sun and fading clouds make islands bright;
Pale mist and withered grass stir feelings old and new.
Green hills recede, as if to match my mind's far flight;
White birds fly right across where I chant, in full view.
Plum blossoms, like me, age as the year draws to its close;
To whom can I pour out my sorrows, with bamboo wine?
Drifting, I feel the helpless grief that time bestows;
On distant shore, night wind and tide once more combine.
面对自然与历史的周期,流露出对时间流逝的深刻认同。
描绘舟行所见落日残霞、淡烟衰草的苍茫景象,触发了对古今变迁的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理