胡笳明月夜,汉节秋风前。
此士已骨朽,此名至今传。
胡笳明月夜,汉节秋风前。
此士已骨朽,此名至今传。
在明月照耀的夜晚,胡笳声响起,
于秋风萧瑟之前,汉使的旌节矗立。
这位志士的尸骨早已腐朽,
但他的名声至今仍在传扬。
Under the moonlit night, the Tartar flute sounds clear,
Before the autumn wind, the Han envoy's staff stands here.
This man's bones have long turned to dust in the earth's deep hold,
Yet his name through the ages continues to be told.
边塞意象交织,映射中原与边疆的治理张力。
胡笳声中的明月夜,汉节矗立的秋风前,勾勒边塞苍凉图景。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理