句 其一○九

作者: 谌祜(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
谌祜作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

花今国在横浦南,看谁冰雪来同参。

huā jīn guó zài héng pǔ nán, kàn shuí bīng xuě lái tóng cān。

ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄛˊ ㄗㄞˋ ㄏㄥˊ ㄆㄨˇ ㄋㄢˊ, ㄎㄢˋ ㄕㄨㄟˊ ㄅㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄞˊ ㄊㄨㄥˊ ㄘㄢ。

入南出南此时节,元祐名卿花底雪。

rù nán chū nán cǐ shí jié, yuán yòu míng qīng huā dǐ xuě。

ㄖㄨˋ ㄋㄢˊ ㄔㄨ ㄋㄢˊ ㄘˇ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄩㄢˊ ㄧㄡˋ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ ㄒㄩㄝˇ。

骨香直到桑海翻,花尚永存香岂灭。

gǔ xiāng zhí dào sāng hǎi fān, huā shàng yǒng cún xiāng qǐ miè。

ㄍㄨˇ ㄒㄧㄤ ㄓˊ ㄉㄠˋ ㄙㄤ ㄏㄞˇ ㄈㄢ, ㄏㄨㄚ ㄕㄤˋ ㄩㄥˇ ㄘㄨㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄑㄧˇ ㄇㄧㄝˋ。

白话文翻译

这花如今如同国度在横浦之南,

看谁如冰雪般高洁来一同参悟。

进入南方又离开南方,就在这个时节,

元祐年间名臣的风骨,如花下的雪。

风骨之香直到沧海桑田巨变,

花尚且永存,香气怎会泯灭?

英文翻译

The flower, now a nation, lies south of Hengpu's gate,

Who will come, pure as ice and snow, to contemplate?

Entering the south, leaving the south, in this season's sway,

Yuanyou's famed lords, beneath the flowers, snow in array.

Their fragrant bones endure until seas mulberry turn,

The flower lasts forever, how could its fragrance burn?

深度解构

自然意象隐喻对同道者与精神认同的寻求。

诗意解析

诗意概括

咏南国花树,期待冰雪般高洁之士前来共赏,寓含对知音的向往。

《句 其一○九》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 怅惘 · 柔情

意象: · 冰雪 · · 横浦

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

平平仄仄○仄平,○平平仄平平○。
仄平仄平仄平仄,平仄平平平仄仄。
仄平仄仄平仄平,平仄仄平平仄仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

谌祜生平简介

谌祜,南宋后期诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于理宗朝前后。其生平事迹在正史中记载极少,仅以布衣身份存名于后世编纂的诗话、笔记及地方志中。他在文学史上地位不显,作品散佚严重,仅凭《全宋诗》辑录的若干断句残篇,被归入南宋末期的江湖诗人群落,是文学史研究中一位典型的边缘化文人。

浏览谌祜全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理