解组纷华远,悬车兴味长。
身闲云去住,心浄月清凉。
老矣思同隠,归欤叹异乡。
平生高意在,畎亩未应忘。
解组纷华远,悬车兴味长。
身闲云去住,心浄月清凉。
老矣思同隠,归欤叹异乡。
平生高意在,畎亩未应忘。
解下印绶,远离繁华喧嚣,
辞官归隐,兴致趣味深长。
身形闲适如云朵般去留随意,
内心洁净似月光般清凉。
年老了,渴望一同隐居,
想要归去,却感叹身在他乡。
平生高洁的志趣仍在,
那田园生活不应被遗忘。
Freed from official trappings, far from worldly glamour,
Retired from service, my zest grows long.
Body idle, like clouds that come and go;
Heart purified, as the moon cool and clear.
Aged, I long to share a life of seclusion,
To return home, yet sigh at being in a strange land.
My lifelong lofty ideals remain,
The fields and furrows I should not forget.
从权力博弈中抽身,获得对生命周期的深刻体认。
诗人辞官归隐后,远离尘世纷扰,安享晚年闲适悠长的生活意趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理