世梗贤路塞,达人识穷通。
欃枪天宝末,士路如飘蓬。
聘君当此时,卷迹云霞中。
能令千载后,叹息诗人穷。
世梗贤路塞,达人识穷通。
欃枪天宝末,士路如飘蓬。
聘君当此时,卷迹云霞中。
能令千载后,叹息诗人穷。
世道阻塞,贤能之士的道路难以通行,
通达之人能看清困厄与显达的际遇。
彗星出现于天宝末年,时局动荡,
士人的前路如同飘飞的蓬草般无依。
秦君正是在这样的时代,
隐匿行迹于云霞山林之中。
他却能让千年以后的人们,
为诗人的困顿境遇而叹息不已。
The world is blocked, the path for the worthy is barred,
The wise discern the shifts of fortune and fate.
At the end of Tianbao, chaos reigned like a star,
Scholars wandered the roads, adrift and desolate.
In such an age, the recluse withdrew from sight,
Folding his traces among clouds and rosy light.
Yet he moves the hearts of a thousand years to come,
Who sigh for the poet's plight, so poor and glum.
在贤路堵塞的困境中,强调通达的认知是超越现实博弈的关键。
慨叹世道阻塞贤路,唯有通达之人能明察穷通之理,表达对隐逸的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理