尘境纷纷俗累增,故寻幽径访南能。
湖波浩渺无穷绿,寺屋高低不计层。
诗老新吟工恼客,使君余暇得陪僧。
棋中得失何时了,一局输赢未可凭。
尘境纷纷俗累增,故寻幽径访南能。
湖波浩渺无穷绿,寺屋高低不计层。
诗老新吟工恼客,使君余暇得陪僧。
棋中得失何时了,一局输赢未可凭。
尘世纷扰,俗世的牵累日益增多;
因此我寻觅幽静的小径去拜访南能禅师。
湖波浩渺,呈现出无穷无尽的绿色;
寺院的屋宇高低错落,数不清有多少层。
诗坛老手的新作精妙,却令客人烦恼;
州郡长官在公务之余,得以陪伴高僧。
棋局中的得失何时才能了结?
一局棋的输赢并不能作为凭据。
The dusty world's clamor, worldly burdens grow;
Thus I seek the quiet path to visit the Southern Sage.
Lake waves stretch vast, an endless expanse of green;
Temple roofs rise and fall, uncounted tiers in view.
The elder poet's fresh verses skillfully vex the guest;
The governor, in leisure, finds time to accompany the monk.
When will the gains and losses in the game of chess conclude?
A single match's win or loss cannot be relied upon.
寻求精神认同以对抗世俗生活的博弈。
因厌倦尘世纷扰,寻访幽径禅师以求心灵解脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理