沉沉万仞渊,下有骊龙珠。
佩之寿松乔,售之富侔都。
贪夫临渊羡,重利轻微躯。
百金不龟药,千金水犀珠。
丹砂与翠羽,陆产海所无。
赍装涛浪中,巨阙光炯如。
粲粲两青童,骈肩问所须。
再拜上珠翠,敢问龙起居。
青童粲玉齿,云龙卧玄虚。
为君穷珠山,鞭云取长驱。
云急风更恶,苍梧来时徐。
丹药两须失,哀哉饱鲸鱼。
沉沉万仞渊,下有骊龙珠。
佩之寿松乔,售之富侔都。
贪夫临渊羡,重利轻微躯。
百金不龟药,千金水犀珠。
丹砂与翠羽,陆产海所无。
赍装涛浪中,巨阙光炯如。
粲粲两青童,骈肩问所须。
再拜上珠翠,敢问龙起居。
青童粲玉齿,云龙卧玄虚。
为君穷珠山,鞭云取长驱。
云急风更恶,苍梧来时徐。
丹药两须失,哀哉饱鲸鱼。
沉沉的万丈深渊之下,
藏有骊龙的宝珠。
佩戴它能长寿如松乔,
出售它可获得堪比都城的财富。
贪夫来到深渊边羡慕不已,
看重利益,轻视自己微贱的身躯。
不惜百金求取防冻药,
不惜千金求取水犀珠。
丹砂和翠羽,
是陆地的产物,大海所没有。
携带行装航行于波涛之中,
巨阙宝剑光芒炯炯闪烁。
鲜明可爱的两个青衣童子,
并肩而立,询问他需要什幺。
他再次拜献上珍珠翠羽,
冒昧地询问龙君的起居安康。
青衣童子绽露如玉的牙齿,说道:
云中之龙正卧在玄虚之境。
为您寻遍珠山,
鞭策云朵取道长途驱驰。
云行急促,风势更加险恶,
从苍梧来时缓缓徐行。
丹药与宝珠两者都须失去,
可悲啊,最终饱了鲸鱼之腹。
Deep, deep, the abyss of ten thousand ren;
Below lies the pearl of the Black Dragon then.
Wearing it grants life like pines, ageless, tall;
Selling it brings wealth matching capital.
Greedy men by the abyss gaze with desire,
Prizing great gain, their frail bodies they tire.
A hundred gold for turtle-proofing balm;
A thousand for the water-rhinoceros' charm.
Cinnabar and kingfisher feathers bright,
Land's produce, absent in the sea's vast night.
Venturing with goods on waves' turbulent crest,
A giant sword gleams, in its scabbard pressed.
Two radiant blue-clad lads, side by side, stand,
Asking what he needs, at his command.
Bowing twice, he offers pearls and plumes so fine,
Daring to ask how the Dragon does recline.
The blue lads flash their jade-like teeth, and say:
The cloud-dragon rests in dark void far away.
For you, we'll search the pearl-mount to its end,
Whip clouds to drive, as on long journeys we wend.
Clouds haste, the wind grows fiercer yet;
From Cangwu they come, with pace slow set.
Both elixir and pearls are lost, alas!
Alas, to sate the whale, they come to pass.
对深层认知资源的探索充满博弈风险
描绘深渊藏珠的幽邃志怪场景
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理