马别主兮,涕泗沾臆。
士别主兮,喜见颜色。
于嗟马兮,胡恋而驻。
于嗟士兮,胡弃而背。
马别主兮,涕泗沾臆。
士别主兮,喜见颜色。
于嗟马兮,胡恋而驻。
于嗟士兮,胡弃而背。
骏马告别主人啊,泪水沾湿了胸膛。
士人告别主人啊,脸上却露出喜色。
唉,马儿啊,为何如此留恋而停步不前?
唉,士人啊,为何如此背弃而转身离去?
The steed parts from its lord, with tears soaking its chest.
The scholar parts from his lord, with joy lighting his face.
Alas, O steed! Why do you linger, so attached?
Alas, O scholar! Why do you turn your back, forsaking?
离别揭示了情感依附与认同断裂的治理困境。
以马别主人时的悲戚,隐喻人生离别之痛。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理