不觉霜飞上鬓毛,引杯看剑兴犹豪。
胸开万古天风荡,目拭三山海月高。
投阁羞称扬子易,啜醨爱读楚人骚。
媕婀莫遣无生气,搘住乾坤在我曹。
不觉霜飞上鬓毛,引杯看剑兴犹豪。
胸开万古天风荡,目拭三山海月高。
投阁羞称扬子易,啜醨爱读楚人骚。
媕婀莫遣无生气,搘住乾坤在我曹。
不知不觉,白霜已飞上我的鬓角;
我举杯看剑,豪情兴致依然高昂。
胸怀敞开,万古天风在其中激荡;
双目拭亮,三山与海上明月显得更高。
我羞于像扬雄那样投阁后称道《易经》;
却爱啜饮薄酒,诵读楚人的《离骚》。
莫要让阿谀奉承消磨了我们的生气;
支撑住这乾坤,正是我辈的责任。
Unaware, frost flies onto my temples' hair;
I raise my cup, gaze at my sword, my spirit still high.
My heart opens, ancient winds through heaven sweep and flare;
My eyes wiped clear, three mountains and the sea moon climb the sky.
I'd blush to praise Yang Xiong's 'Changes' by the tower's fall;
But love to sip thin wine and chant the songs of southern lore.
Let not our vigor fade in fawning, cowering thrall;
To prop the universe is our eternal chore.
生命周期的暮年阶段,仍保持身份认同与豪情博弈。
抒发年华老去而壮志犹存的豪迈情怀
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理