吴山烟树复如何,老去登临感慨多。
似说怒涛仍白马,还看远嶂只青螺。
三秋草色凌荷芰,万里闲云下薜萝。
可惜江湖长浩荡,只供短髪一高歌。
吴山烟树复如何,老去登临感慨多。
似说怒涛仍白马,还看远嶂只青螺。
三秋草色凌荷芰,万里闲云下薜萝。
可惜江湖长浩荡,只供短髪一高歌。
吴山上的烟云树木又是什么光景呢?
年老时再来登临,心中感慨万千。
仿佛在诉说钱塘江的怒涛依然如白马奔腾,
再看远处的山峰,只像青色的螺髻。
深秋的草色凌驾于荷花与菱叶之上,
万里闲云飘落,笼罩着薜荔与女萝。
可惜这江湖长久地浩荡奔流,
只供我这短发之人放声高歌一曲。
How fares the misty forest on the Southern Hill?
Climbing in old age, I'm filled with sighs and thoughts.
It seems to tell of angry tides still white as steeds,
And distant peaks appear but as green snail-shells seen.
Autumn grass outshines the lotus in the third month,
Leisurely clouds descend o'er creepers far and wide.
Alas, the rivers and lakes stretch vast and endless,
Only for my short hair to sing a lofty song.
自然景观触发对生命周期的深沉感知。
诗人登临吴山,面对烟树景色,抒发年华老去、世事沧桑的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理