战舰冲风起怒涛,北船晓挫暮犹多。
强胡难满吞天欲,志士横罹伏海号。
一剑挂腰随我去,万方引领奈君何。
战舰冲风起怒涛,北船晓挫暮犹多。
强胡难满吞天欲,志士横罹伏海号。
一剑挂腰随我去,万方引领奈君何。
战舰迎着狂风冲锋,激起愤怒的波涛;
北方的船队清晨受挫,到傍晚时数量依然很多。
强横的胡虏难以满足其吞并天下的欲望;
有志之士却横遭灾祸,他们的呼号淹没在海底。
我腰间悬挂着一柄剑,它将随我而去;
天下万民都引领期盼,可又能拿你(或指时局)怎么办呢?
Warships charge the wind, stirring furious waves;
Northern boats, thwarted at dawn, by dusk still crowd the caves.
The fierce barbarians' desire to swallow heaven is hard to sate;
The loyal patriots suffer, their cries submerged by the sea's fate.
A single sword hangs at my waist, I go where I will;
All lands look up in hope, yet what can you do, against such ill?
海战场面揭示了军事博弈的残酷性。
描写海战激烈场景与敌我力量对比。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理