梁父吟

作者: 陈辅(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈辅作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

梁父吟,泰山之顶可埋金。

liáng fǔ yín, tài shān zhī dǐng kě mái jīn。

ㄌㄧㄤˊ ㄈㄨˇ ㄧㄣˊ, ㄊㄞˋ ㄕㄢ ㄓ ㄉㄧㄥˇ ㄎㄜˇ ㄇㄞˊ ㄐㄧㄣ。

噫嘻蜀道徒崎嵚,南风来舜琴。

yī xī shǔ dào tú qí qīn, nán fēng lái shùn qín。

ㄧ ㄒㄧ ㄕㄨˇ ㄉㄠˋ ㄊㄨˊ ㄑㄧˊ ㄑㄧㄣ, ㄋㄢˊ ㄈㄥ ㄌㄞˊ ㄕㄨㄣˋ ㄑㄧㄣˊ。

梁父吟,佳人未偶频伤心。

liáng fǔ yín, jiā rén wèi ǒu pín shāng xīn。

ㄌㄧㄤˊ ㄈㄨˇ ㄧㄣˊ, ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄡˇ ㄆㄧㄣˊ ㄕㄤ ㄒㄧㄣ。

四时有恨秋偏深,绿丝空满簪。

sì shí yǒu hèn qiū piān shēn, lǜ sī kōng mǎn zān。

ㄙˋ ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄑㄧㄡ ㄆㄧㄢ ㄕㄣ, ㄌㄩˋ ㄙ ㄎㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄗㄢ。

白话文翻译

《梁父吟》这支曲子,

泰山的山顶足以埋藏黄金。

唉呀,蜀道只是徒然崎岖险峻,

南风吹来了舜帝的琴音。

《梁父吟》这支曲子,

佳人未遇良偶,频频伤心。

四季都有愁恨,但秋天偏偏最深,

绿色的丝线空自缀满了发簪。

英文翻译

The Liangfu Dirge

On Mount Tai's peak, gold could be buried deep.

Alas! The Shu roads are but steep and vain,

While southern winds bring Shun's own lute to keep.

The Liangfu Dirge,

Where fair maids, unmatched, their sorrows oft renew.

Of seasons' griefs, autumn's is most profound,

With green silk threads, a hairpin's void in view.

深度解构

借用历史符号,暗喻资源治理与价值埋没的周期。

诗意解析

诗意概括

化用《梁父吟》古题,以泰山埋金的雄奇意象抒发怀才不遇或对时局的深沉感慨。

《梁父吟》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 咏史

情感: 豪迈 · 忧愤 · 悲凉

意象: · 泰山 · 梁父吟

语气: 雄浑 · 沉郁 · 豪放

格律

平仄○,仄平平仄仄平平。
○平仄仄平平平,平平平仄平。
平仄○,平平仄仄平平平。
仄平仄仄平平○,仄平○仄平。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

陈辅生平简介

陈辅,北宋丹阳(今属江苏)人,具体生卒年不详,主要活动于宋仁宗、神宗时期。他终身不仕,以处士身份隐居,与当时名流如王安石、杨德逢(湖阴先生)等交游唱和,在士林中享有一定声誉。其诗作虽流传不多,但风格清雅,反映了北宋隐逸文人的精神风貌与交游网络。

浏览陈辅全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理