冬夜苦难晓,短景复易夕。
安得户牖光,不待东方白。
恍如游化城,琼台若千尺。
英华发林薮,余彩散阡陌。
平铺浩无垠,巽入微有隙。
忍寒贪纵观,未愿朝曦赫。
柳绵着歌茵,梅片堕粧额。
皭然群污中,有意欲比迹。
自识玉皇家,癯仙陋山泽。
新来学为农,遭岁屡无麦。
穉子色恒饥,老婢脚尽赤。
一饭今有待,喜更问瓜埸。
归来看床头,瓶粟幸余积。
且以炊春醪,号召已散客。
冬夜苦难晓,短景复易夕。
安得户牖光,不待东方白。
恍如游化城,琼台若千尺。
英华发林薮,余彩散阡陌。
平铺浩无垠,巽入微有隙。
忍寒贪纵观,未愿朝曦赫。
柳绵着歌茵,梅片堕粧额。
皭然群污中,有意欲比迹。
自识玉皇家,癯仙陋山泽。
新来学为农,遭岁屡无麦。
穉子色恒饥,老婢脚尽赤。
一饭今有待,喜更问瓜埸。
归来看床头,瓶粟幸余积。
且以炊春醪,号召已散客。
冬夜漫长,苦于难以破晓,
短暂的白昼又轻易地转入黄昏。
如何才能让门窗透进光亮,
不必等待东方发白。
恍惚间如同游历幻化之城,
琼台楼阁仿佛高达千尺。
精华从林木草丛中焕发,
余辉散布在田间小路上。
平铺开来,浩瀚无边,
风微微渗入细小的缝隙。
忍着严寒贪婪地纵情观赏,
并不愿朝日迅速变得炽烈。
柳絮沾附在歌席的垫褥上,
梅花片飘落在女子的妆额。
在众多污浊中皎洁独立,
有意想要与之比并踪迹。
自知来自玉皇的仙家,
清瘦的仙人鄙陋于山野水泽。
近来学着务农,
却连年遭遇麦子无收。
幼子面色总是饥饿,
老婢双脚全都冻裂发红。
如今一顿饭有了指望,
更高兴地探问瓜田的情形。
回家察看床头,
瓶中的粮食幸好还有积存。
姑且用来酿造春酒,
召唤已经离散的客人。
The winter night drags on, hard to see the dawn,
Short days again turn swiftly into eve.
If only light could grace my window, drawn,
Without awaiting eastern skies to leave.
As if I roamed a city of mirage,
Where jade towers rise a thousand feet on high.
Splendor bursts from woods and thickets' camouflage,
And lingering hues across the pathways lie.
Vast, level spread, boundless to the eye,
A subtle crevice where the wind slips in.
Braving the cold, I gaze, and would not sigh
For morning's blazing sun to soon begin.
Willow down clings to singing mats like dew,
Plum petals fall upon a powdered brow.
Amidst the common filth, pure and anew,
A wish to match their trace, I avow.
I know myself from jade emperor's reign,
A gaught immortal scorned by hill and mere.
Newly turned to farming, but in vain—
The year brings failed wheat, time and again, I fear.
The children's faces constant hunger show,
The old maid's feet are chapped and wholly red.
Now one meal is a hope, and I would know
If melon patches further joy have bred.
Returning, I look by the bedside where,
The jar of grain still holds a lucky store.
So I shall brew spring wine with utmost care,
And call back scattered guests to drink once more.
对时间周期的感知引发存在性思考。
描写冬夜漫长、光阴易逝的切身感受,流露对时光流转的淡淡哀愁。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理