俯拾沧溟大,衡陈苍莽多。
闽山飞鸟没,吴会一帆过。
消长看沙尾,行藏问钓蓑。
登临有如此,人物付谁何。
俯拾沧溟大,衡陈苍莽多。
闽山飞鸟没,吴会一帆过。
消长看沙尾,行藏问钓蓑。
登临有如此,人物付谁何。
俯身拾取,感受到沧海的浩瀚,
放眼望去,苍莽的原野广阔无边。
闽地的山峦上,飞鸟隐没于天际,
来自吴地的一叶孤帆正驶过眼前。
看着沙洲尾端潮水的涨落,
询问渔翁的蓑衣,何处是归所。
登临此地,所见所感便是如此,
这世间的杰出人物,又能托付给谁呢?
I stoop to gather the vastness of the sea,
And measure the expanse of the wild, boundless plain.
The birds of Min's mountains vanish in flight,
A lone sail from Wu passes by in sight.
I watch the sandspit's ebb and flow,
And ask the fisherman's straw cloak where to go.
Such is the view from this high tower—
To whom shall we entrust the men of this hour?
视野的宏大,隐喻对世界格局的认知与博弈。
登高望远,描绘苍茫壮阔的海天景象,抒发豪迈胸怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理