书帷夜雪耿无眠,晨起犹禁晓日寒。
旋见软红生野水,似看寸碧出遥山。
诗成已觉风生座,饮散俄惊月满鞍。
梦破小窗依约态,浑疑暮雨楚台还。
书帷夜雪耿无眠,晨起犹禁晓日寒。
旋见软红生野水,似看寸碧出遥山。
诗成已觉风生座,饮散俄惊月满鞍。
梦破小窗依约态,浑疑暮雨楚台还。
书帷外夜雪明亮,使我无法入眠。
清晨起床,依然被晓日的寒气所阻挡。
转眼间看见野水上生出了柔和的红色,
好似望见遥远的山间露出一小块碧玉般的青翠。
诗篇写成,已感觉有风在座位周围生起,
酒宴散去,忽然惊觉月光已洒满马鞍。
梦被小窗惊醒,依稀仿佛的姿态仍在,
浑然怀疑是楚王阳台的暮雨又回来了。
The book-curtain, night snow, keeps me sleepless and bright.
At dawn I rise, still barred by the cold of morning light.
Soon I see soft crimson born on the wild water's face,
As if watching a speck of jade emerge from distant mountain's space.
The poem done, I feel the wind has risen around my seat,
Drinking done, I'm startled to find moonlight fills my saddle, complete.
Dream broken by the small window, a vague semblance I trace,
All confused, as if evening rain on Chu Terrace returns to this place.
雪夜孤寂触发对时间周期的深层感知。
描绘夜雪寒晨,诗人孤寂无眠,感受冬日清冷。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理