舟车出阛阓,𫏐觉脱樊笼。
松荫凄迷日,荷香澹沱风。
凌晨争迅急,向晚却和融。
貌取君诗句,方知物象同。
舟车出阛阓,𫏐觉脱樊笼。
松荫凄迷日,荷香澹沱风。
凌晨争迅急,向晚却和融。
貌取君诗句,方知物象同。
乘着车船,我驶出了喧闹的城门,
顿时感觉像是脱离了束缚的牢笼。
松树的荫影下,日光显得凄迷朦胧,
荷花的香气中,微风轻拂,柔和从容。
凌晨时分,万物竞相奔忙,急促匆匆,
到了傍晚,一切却又变得温和交融。
细细品味您诗中的词句与意境,
才明白所描写的物象与此景相同。
By carriage and boat, I leave the city's noisy gate,
And feel, for a moment, freed from my cage's weight.
Through pines' dim shade, the sun casts a mournful light,
Over lotus blooms, a gentle breeze wafts in flight.
At dawn, all things contend in haste and strife,
By dusk, they soften into a peaceful life.
I picture the lines your noble poem has spun,
And know the scenes you wrote of are truly one.
脱离樊笼的瞬间,隐喻着对治理结构的暂时逃离。
描写乘舟车离开城市,暂时摆脱束缚,获得自由之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理