直面溪山照眼明,息肩簿领暂身轻。
蜗巢得失真余事,燕羽差池已半生。
老境到门颜有甲,愁城坚壁酒无兵。
何时蜕迹嚣尘外,莫问人间无用名。
直面溪山照眼明,息肩簿领暂身轻。
蜗巢得失真余事,燕羽差池已半生。
老境到门颜有甲,愁城坚壁酒无兵。
何时蜕迹嚣尘外,莫问人间无用名。
直面溪流与青山,景色明亮照人眼;
卸下肩头文书重担,暂得一身轻松。
像蜗牛壳得失这样的事,真是微不足道;
燕子羽毛参差不齐,已是我半生的写照。
老境来到门前,面容已如披上铠甲般沧桑;
愁城壁垒坚固,酒也无法充当攻城的兵将。
何时才能脱去形迹,超脱于喧嚣尘世之外?
不必再问人间那无用的虚名。
Facing the stream and hills, my eyes are bathed in light;
Laying down official burdens, I feel a moment's respite.
The gains and losses of a snail's shell are trivial affairs;
The staggered flight of swallows marks half my life's years.
Old age arrives at my gate, my face armored with care;
The fortress of sorrow stands firm, wine has no troops to spare.
When will I shed this trace and leave the dusty world's din?
Ask not about the useless name I bear among men.
公务与自然的张力,反映了士人对身份认同的寻求。
描绘暂时摆脱公务,面对自然山水时的轻松明快心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理