晼晚春归婺女城,轻阴浅绿绕长亭。
禽声劝客年年恨,草色随人处处青。
为米未容陶令去,𫗦糟敢笑屈原醒。
诗成错莫浑无事,满院杨花昼掩扃。
晼晚春归婺女城,轻阴浅绿绕长亭。
禽声劝客年年恨,草色随人处处青。
为米未容陶令去,𫗦糟敢笑屈原醒。
诗成错莫浑无事,满院杨花昼掩扃。
春晚时分,春意迟迟离开婺女城,
淡淡的阴云和浅绿的草木环绕着长亭。
鸟鸣声仿佛在劝慰客子,勾起年复一年的愁恨,
草色追随着行人的足迹,处处呈现一片青翠。
为了生计,我还不能像陶渊明那样辞官归去,
我吃着酒糟度日,岂敢嘲笑屈原的清醒?
诗写成了,心中却空落落的,全然无事可做,
满院飘着杨花,白昼里也紧闭着门扉。
Spring departs late from the city of Wunü,
Light clouds and pale green surround the long pavilion.
Birdsongs urge the traveler's perennial sorrow,
Grass follows man's steps, everywhere turning green.
For rice, I cannot yet leave like Master Tao;
Eating dregs, dare I laugh at Qu Yuan's sobriety?
My poem done, all is vain and utterly still,
The courtyard full of willow down, doors closed by day.
暮春景象触发了旅人对时空流转与归属感的周期式思考。
描绘春晚时分轻阴浅绿的驿馆长亭景色,隐含客居的淡淡春愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理