春雨止复作,无聊终日闲。
殷红悲着地,浅绿暗归山。
云幕久蒙润,风扉每日关。
愁端与诗思,容易减朱颜。
春雨止复作,无聊终日闲。
殷红悲着地,浅绿暗归山。
云幕久蒙润,风扉每日关。
愁端与诗思,容易减朱颜。
春雨停了又下起来,
我终日无聊,闲居无事。
深红的花瓣悲戚地飘落在地,
浅绿的草色悄然回归山野。
如帷幕般的云层久受滋润,
迎风的门扉每日都关掩着。
愁绪的端倪与作诗的思绪,
轻易地便减损了红润的容颜。
The spring rain stops, then starts again,
All day, in idleness, I'm bound.
The crimson grieves to touch the ground,
The pale green steals back to the hill.
The clouded screen long soaked with rain,
The windy door is shut at will.
My sorrow's edge and poet's thought
Too soon have aged the face I sought.
连绵春雨揭示了自然周期与个体心绪的深层博弈。
春雨连绵,终日无聊,抒发了春日闲居的烦闷与时光虚度之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理