东塘昔号神仙景,亭以洲名世亦稀。
山拥髻鬟临水鉴,花铺云锦出天机。
好风入座清如濯,古木分行翠欲围。
每到冯栏会心处,不知香气袭人衣。
东塘昔号神仙景,亭以洲名世亦稀。
山拥髻鬟临水鉴,花铺云锦出天机。
好风入座清如濯,古木分行翠欲围。
每到冯栏会心处,不知香气袭人衣。
东塘昔日号称是神仙般的景致,
亭子以“洲”为名,世间也属稀罕。
山峦如发髻环抱,临水照镜,
繁花铺展如云锦,出自天工巧思。
好风吹入座中,清新如同洗涤过,
古木成行排列,苍翠仿佛要将其环绕。
每次凭栏到达心领神会之处,
不知不觉间花香已浸透了衣衫。
East Pond was famed as a scene for gods of yore,
A pavilion named for isles is rare evermore.
Hills like coiled hair gaze at their reflection clear,
Flowers weave brocade from clouds, heaven's craft appears.
Fine winds enter the seat, cleansing as if washed anew,
Ancient trees in rows encircle with verdant hue.
Each time I lean on rails where heart and scene unite,
Unaware, the sweet scent soaks into my attire.
亭名稀见折射出地方景观的历史认同变迁。
追忆东塘神仙景致,感叹十洲亭名世所稀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理