绝笔

作者: 陈大雅(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈大雅作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

胡柳陂中过,令人念战功。

hú liǔ bēi zhōng guò, lìng rén niàn zhàn gōng。

ㄏㄨˊ ㄌㄧㄡˇ ㄅㄟ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˋ, ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄋㄧㄢˋ ㄓㄢˋ ㄍㄨㄥ。

兵交千骑没,血染一川红。

bīng jiāo qiān qí mò, xuè rǎn yī chuān hóng。

ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄢ ㄑㄧˊ ㄇㄛˋ, ㄒㄩㄝˋ ㄖㄢˇ ㄧ ㄔㄨㄢ ㄏㄨㄥˊ。

朱氏皆豚犬,唐家尽虎龙。

zhū shì jiē tún quǎn, táng jiā jìn hǔ lóng。

ㄓㄨ ㄕˋ ㄐㄧㄝ ㄊㄨㄣˊ ㄑㄩㄢˇ, ㄊㄤˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨˇ ㄌㄨㄥˊ。

壮图成慷慨,掷剑向西风。

zhuàng tú chéng kāng kǎi, zhì jiàn xiàng xī fēng。

ㄓㄨㄤˋ ㄊㄨˊ ㄔㄥˊ ㄎㄤ ㄎㄞˇ, ㄓˋ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄈㄥ。

白话文翻译

从胡柳陂边经过,

令人追忆起往日的战功。

两军交锋,千骑覆没;

鲜血染红了一整条河流。

朱氏一族都如同猪狗一般;

唐家上下尽是虎龙之才。

宏伟的图谋终成慷慨悲歌,

我将剑掷向那西风之中。

英文翻译

Passing by the willows at Hu Liu's slope,

One recalls the feats of war, deep in thought.

Clashing armies, a thousand riders met their end;

Blood dyed the whole river in a crimson hue.

The Zhu clan were but pigs and dogs, all of them;

The Tang house boasted tigers and dragons, every one.

My grand ambition turns to fervent lament now,

I cast my sword away, facing the western wind.

深度解构

战场记忆关乎历史周期与集体认同的维系。

诗意解析

诗意概括

途经胡柳陂战场遗迹,追怀往昔战功与将士。

《绝笔》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 战争 · 边塞

情感: 肃穆 · 惆怅 · 悲凉

意象: 战场 · 战功 · 胡柳陂

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平平,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈大雅生平简介

陈大雅,生卒年、籍贯及生平事迹均不详于正史,仅有零星文献提及。其文学活动时期难以确考,在文学史上属于较为冷门的文人。目前仅知其有作品《绝笔》传世,具体文学地位与影响尚待进一步考证。

浏览陈大雅全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理