小憩𢈪亭上,悠然倚一枝。
云埋漫郎宅,水落鲁公碑。
兴废悲前古,登临记昔时。
重来头已白,忍看旧题诗。
小憩𢈪亭上,悠然倚一枝。
云埋漫郎宅,水落鲁公碑。
兴废悲前古,登临记昔时。
重来头已白,忍看旧题诗。
在浯溪亭上稍作休息,
悠然自得地倚靠着一根树枝。
云雾遮掩了漫郎的故居,
水位下降,露出了颜鲁公的碑刻。
朝代的兴衰令人为前古悲叹,
登临此地,记起了往昔的时光。
再次来到时头发已经斑白,
怎忍心再看昔日题写的诗篇。
I rest awhile atop the pavilion, serene,
Leaning on a branch, at ease and free.
Clouds shroud the dwelling of the carefree scholar,
Waters recede, revealing Duke Lu's stele.
Rise and fall of dynasties grieve the ancient past,
Ascent and gaze recall the bygone days.
Returning now, my hair has turned to white,
How can I bear to read the verses I once wrote?
片刻休憩体现对生活节奏的主动治理。
于亭中小憩倚枝,流露悠然自得的闲适心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理