即事

作者: 陈昌时(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陈昌时作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

石室无来客,闲云伴晚眠。

shí shì wú lái kè, xián yún bàn wǎn mián。

ㄕˊ ㄕˋ ㄨˊ ㄌㄞˊ ㄎㄜˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄅㄢˋ ㄨㄢˇ ㄇㄧㄢˊ。

梦添身外事,发减镜中年。

mèng tiān shēn wài shì, fà jiǎn jìng zhōng nián。

ㄇㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄕㄣ ㄨㄞˋ ㄕˋ, ㄈㄚˋ ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ。

小雨溪平路,牛衣业在田。

xiǎo yǔ xī píng lù, niú yī yè zài tián。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄒㄧ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄋㄧㄡˊ ㄧ ㄧㄝˋ ㄗㄞˋ ㄊㄧㄢˊ。

剑星横照胆,归意未应全。

jiàn xīng héng zhào dǎn, guī yì wèi yīng quán。

ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄥ ㄏㄥˊ ㄓㄠˋ ㄉㄢˇ, ㄍㄨㄟ ㄧˋ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄑㄩㄢˊ。

白话文翻译

石屋中没有来访的客人,

悠闲的云朵陪伴我直到傍晚入睡。

梦境增添了身外的烦扰,

头发减少,镜中映出中年容颜。

细雨蒙蒙,溪边小路平坦,

披着蓑衣,我的生计仍在田间。

剑星横空照耀,映照我的肝胆,

归隐的心意,恐怕还未完全实现。

英文翻译

No guest comes to my stone hut;

Idle clouds keep me company till dusk.

Dreams add to the affairs beyond my body;

Hair thins, mirror shows the passing years.

A light rain, the creek path lies level;

A straw cloak, my work is in the fields.

The Sword Star shines across, baring my heart;

My thoughts of return are not yet complete.

深度解构

在自然周期中寻求个体认同的安顿

诗意解析

诗意概括

隐居石室,闲云伴眠的幽寂生活

《即事》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 恬淡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 石室 · 闲云 · 晚眠

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈昌时生平简介

陈昌时,南宋末期文人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,仅知其为陈宜中之子。在文学史上,他属于流传作品极少、生平事迹模糊的冷门文人,主要凭借其父之名及少数诗作存世,在地方文献中偶有提及。

浏览陈昌时全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理