狂虏何时静,干戈卒未休。
乾坤犹半拆,汴泗自东流。
腥日鼪鼯野,悲风鸿雁秋。
诸贤江左计,长为晋人羞。
狂虏何时静,干戈卒未休。
乾坤犹半拆,汴泗自东流。
腥日鼪鼯野,悲风鸿雁秋。
诸贤江左计,长为晋人羞。
猖狂的敌人何时才能平定?
战事终究未能停歇。
天地仿佛仍处于分裂之中,
汴水、泗水兀自向东流淌。
腥臊的太阳照着鼪鼯出没的原野,
悲凉的秋风中传来鸿雁的哀鸣。
诸位贤士谋划着偏安江左的计策,
长久地令晋人(或指中原遗民)感到羞耻。
When will the frenzied foe be pacified?
The clash of arms has yet to cease.
The world remains half torn asunder,
While Bian and Si rivers eastward flow.
A stench-filled sun o'er weasel-ridden wilds,
Mournful autumn winds where wild geese cry.
All you worthies with plans south of the river,
Shall long bear shame before the men of Jin.
对战争与和平周期的深刻叩问。
慨叹战乱不休,渴望边境安宁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理