苇迳通支港,舟行倚岸斜。
晓沙含宿雨,老树著疏花。
岁月春城暮,人烟水驿赊。
仍年为客恨,飘泊祇堪嗟。
苇迳通支港,舟行倚岸斜。
晓沙含宿雨,老树著疏花。
岁月春城暮,人烟水驿赊。
仍年为客恨,飘泊祇堪嗟。
芦苇丛生的小径通向支流的港湾,
行船停靠,倚着倾斜的河岸。
清晨的沙地还含着昨夜的雨水,
老树上点缀着稀疏的花朵。
岁月流逝,春日的城郭已近黄昏,
水边驿站人烟稀少,显得遥远。
长年作为客居他乡的憾恨,
漂泊的生活只能令人叹息。
A reed-lined path leads to a branching bay,
My boat drifts, leaning on the bank, askew.
Morning sand holds the rain of yesterday,
Sparse blooms adorn an ancient tree in view.
Spring in the town fades with the passing years,
Human traces at the water post appear so few.
Year after year, the traveler's grief appears,
This life of wandering is but a sigh I rue.
路径选择体现对自然秩序的治理智慧。
描绘舟行苇径、倚岸斜泊的幽静水乡景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理