结庐修竹里,身外世缘轻。
滑几浄如拭,小窗低更明。
夜深留佛火,人静听钟声。
共拨炉灰坐,跏趺对短檠。
结庐修竹里,身外世缘轻。
滑几浄如拭,小窗低更明。
夜深留佛火,人静听钟声。
共拨炉灰坐,跏趺对短檠。
在修竹丛中搭建屋舍,
将身外世俗因缘看轻。
几案光滑洁净如同擦拭过,
小窗低矮反而更加明净。
夜深时还留着佛前的灯火,
人声静寂中聆听钟声清响。
一同拨弄香炉里的灰烬坐着,
盘腿对着一盏矮小的灯台。
My hut is built where slender bamboos grow,
Far from the worldly ties that once did bind.
The desk so smooth as if wiped clean to show;
The window low, yet more light I find.
Deep in the night, the Buddha's lamp still burns;
In stillness, I hear the temple bell's chime.
We sit and stir the ashes in the urn,
Cross-legged, facing the short lampstand in time.
通过空间隔离实现个人认知的澄明。
僧房隐居修竹间,超脱世俗纷扰。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理