野店荒鸡曙,篱荆带暝开。
漏声随雨尽,山色傍船来。
事业归书卷,生涯付酒杯。
溪翁往还惯,不怕白鸥猜。
野店荒鸡曙,篱荆带暝开。
漏声随雨尽,山色傍船来。
事业归书卷,生涯付酒杯。
溪翁往还惯,不怕白鸥猜。
荒野小店,鸡鸣报晓,天色微明,
篱笆荆棘带着夜色,在晨光中渐渐分明。
计时的漏壶滴水声,随着雨停而消尽,
青翠的山色,仿佛依傍着小船迎面而来。
平生的事业,都已归入书卷之中,
日常的生活,全付与酒杯相伴。
溪边的老翁,早已习惯来来往往,
不怕那白鸥猜疑,自在安然。
At a wild inn, a rooster crows in dawn's pale light,
Through thorny hedges, twilight parts to show the sight.
The water-clock's last drips are lost within the rain,
While mountain hues draw near, approaching by the main.
My life's pursuits are all confined to books and scrolls,
And daily fare is left to cups that wine controls.
The streamside elder, used to coming and to go,
Fears not the white gull's doubts that on the waters show.
空间治理下,荒僻驿站的清晨视觉呈现。
描绘清晨野店鸡鸣、篱门初开的荒寂之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理