山头红日生,山下螘蛙争。
朝市谁能问,烟云我自耕。
胡麻调紫蕨,黄独煮香秔。
无意随园绮,逃名更得名。
山头红日生,山下螘蛙争。
朝市谁能问,烟云我自耕。
胡麻调紫蕨,黄独煮香秔。
无意随园绮,逃名更得名。
山头上红日初升,
山下蚂蚁与青蛙争闹不停。
朝廷与市井的纷扰有谁过问?
我在烟云缭绕中独自耕种。
用胡麻调制紫蕨菜,
用黄独烹煮香粳米。
我并无意效仿商山四皓那样的隐士,
但逃避声名,反而让我获得了名声。
A red sun rises o'er the hill,
Below, ants and frogs strive at will.
Who cares for court and market's din?
Amidst mist and cloud, I till and spin.
With sesame I dress the purple fern,
And yellow yam with fragrant rice I turn.
I do not follow those hermits of old,
Yet fleeing fame, my name takes hold.
微观竞争是自然系统治理的缩影。
山间日出生机与山下微小生物的争竞
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理