世间万境一蘧庐,与道俱存是此书。
千载归来人化鹤,满腔真乐我知鱼。
要将德业参天运,莫把光阴掷岁余。
静里功夫终透澈,一庭明月夜窗虚。
世间万境一蘧庐,与道俱存是此书。
千载归来人化鹤,满腔真乐我知鱼。
要将德业参天运,莫把光阴掷岁余。
静里功夫终透澈,一庭明月夜窗虚。
世间万般景象都如同一个匆匆的旅舍,
与大道一同长存的,是这部典籍。
千年之后归来,人已化为仙鹤,
我满心真诚的快乐,如同知晓游鱼之乐。
要让德行功业参配天道的运行,
切莫把宝贵的光阴虚掷在岁月的余暇里。
静心修养的功夫终究会透彻明悟,
满庭明月映照着夜晚虚静的窗扉。
All worldly scenes are but a fleeting inn,
Yet this book lives with the eternal Way.
A thousand years, the man returns as crane,
My heart's true joy, I know the fish's play.
Let virtue's work align with Heaven's course,
Cast not the fleeting hours to years' remorse.
In stillness, effort pierces through at last,
The courtyard moon, the empty window's vast.
在变动不居的世界中,确立对永恒之道的核心认同。
将世间万物视为逆旅,唯有圣贤之道永恒长存。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理