有恨

作者: 晁说之(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
晁说之作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

有恨将何遣,轩车尽俊髦。

yǒu hèn jiāng hé qiǎn, xuān chē jìn jùn máo。

ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄢˇ, ㄒㄩㄢ ㄔㄜ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄩㄣˋ ㄇㄠˊ。

官非十女婿,政鄙小儿曹。

guān fēi shí nǚ xù, zhèng bǐ xiǎo ér cáo。

ㄍㄨㄢ ㄈㄟ ㄕˊ ㄋㄩˇ ㄒㄩˋ, ㄓㄥˋ ㄅㄧˇ ㄒㄧㄠˇ ㄦˊ ㄘㄠˊ。

岁暮客悰急,涂穷马力劳。

suì mù kè cóng jí, tú qióng mǎ lì láo。

ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄎㄜˋ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧˊ, ㄊㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄇㄚˇ ㄌㄧˋ ㄌㄠˊ。

故山真可恋,筑室更增高。

gù shān zhēn kě liàn, zhù shì gèng zēng gāo。

ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄓㄣ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˋ, ㄓㄨˋ ㄕˋ ㄍㄥˋ ㄗㄥ ㄍㄠ。

白话文翻译

满怀憾恨,又能用什么来排遣?

满朝轩车,尽是才俊英髦。

我并非那娶了十女的显赫女婿般的官员,

我的政绩,被那些小吏辈所鄙薄轻看。

岁末时节,客居的愁绪愈发急切,

路途穷尽,马匹的力气已然劳竭。

故乡的山水啊,真是令人眷恋,

要在那里修筑居室,还要把地基加高。

英文翻译

What can dispel this deep regret I hold?

Carriages of the elite, all young and bold.

No official son-in-law of ten daughters am I,

My governance, the petty clerks decry.

Year's end, a traveler's heart grows ever more distressed,

Road's end, the weary horse can find no rest.

My native hills, how I long for your embrace!

To build a dwelling there, I'd raise its base.

深度解构

揭示了人才流动与权力结构的治理困境。

诗意解析

诗意概括

抒发心中憾恨,感慨才俊尽为权贵所用。

《有恨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 忧愤

意象: 轩车 · · 俊髦

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

晁说之生平简介

晁说之(1059-1129),字以道,号景迂生,济州钜野(今山东巨野)人,北宋后期文学家、经学家。他是苏轼门人,以诗文、经学和易学闻名,诗风清劲,晚年因党争被贬,南渡后卒于流寓途中,是北宋末文坛的重要学者型文人。

浏览晁说之全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理