行藏本自迷,秋兴更凄凄。
风急蛩饶响,雨来鸡误啼。
鱼溪青霭散,莲荡白云齐。
却惜安闲地,逋亡志愿暌。
行藏本自迷,秋兴更凄凄。
风急蛩饶响,雨来鸡误啼。
鱼溪青霭散,莲荡白云齐。
却惜安闲地,逋亡志愿暌。
人生的行止本就令人迷茫,
秋日的意兴更添几分凄凉。
风势急促,蟋蟀的鸣叫声格外响亮,
雨将来临,鸡群误以为天亮而啼唱。
溪水上青色的雾霭渐渐消散,
莲塘与天上的白云连成一片。
我却惋惜这安闲的居所,
让漂泊的志向与心愿乖违相离。
My path in life has always been unclear,
Autumn's mood now deepens my despair.
The wind grows fierce, crickets' chirps ring near,
Rain approaches, roosters crow in error there.
Mist over the fish creek begins to clear,
White clouds align with lotus ponds so fair.
Yet I regret this place of idle cheer,
Where my ambitions drift, lost in thin air.
人生行藏的迷惘,本质上是自我在历史周期中定位的认知困境。
行止出处本就令人迷茫,秋日的意兴更增添了凄清之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理