为客淮南望上京,祥烟不远恨峥嵘。
居人避湿开门晚,宿鸟眠寒择木惊。
波浪无时潮失信,关河有盗梦非情。
不知归计何从得,碧颍青嵩画未成。
为客淮南望上京,祥烟不远恨峥嵘。
居人避湿开门晚,宿鸟眠寒择木惊。
波浪无时潮失信,关河有盗梦非情。
不知归计何从得,碧颍青嵩画未成。
作为客居淮南的人,我遥望京城,
祥瑞的烟云似乎不远,可恨现实却艰险高峻。
居民为避湿气很晚才开门,
栖息的鸟儿因寒冷择木而惊飞。
波涛时起时落,潮水似不守信,
关隘河流有盗贼,梦境也非真情。
不知归去的计划从何而得,
那颍水青山的画卷还未画成。
A stranger south of Huai, I gaze toward the capital afar,
Where auspicious smoke seems near, yet my towering grief is real.
Dwellers open doors late to avoid the damp, ajar,
Roosting birds, startled by cold, choose another tree to feel.
Waves rise and fall without a tide, as if the sea breaks its vow;
Passes and rivers harbor thieves, making dreams devoid of grace.
I know not how to find a way for my return, and now,
The painting of Blue Ying and Green Song remains an unfinished space.
空间阻隔强化了个人对中央权力的疏离感与认同焦虑。
客居淮南的诗人遥望京城,眼见祥烟却感恨意峥嵘,抒发了羁旅漂泊与对朝堂的复杂心绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理