忽有故园梦,秋冬恨不胜。
菊难月掩映,梅耐雪冯陵。
客鬭南唐墨,僧禅后夜灯。
如何不归去,京国脚腾腾。
忽有故园梦,秋冬恨不胜。
菊难月掩映,梅耐雪冯陵。
客鬭南唐墨,僧禅后夜灯。
如何不归去,京国脚腾腾。
忽然梦见了故乡的田园,
秋冬时节,心中的憾恨难以承受。
菊花在月色掩映下依然挺立,
梅花忍耐着积雪的欺凌。
客人们以珍贵的南唐墨争胜斗巧,
僧人们在深夜的灯下参禅。
我为何还不归去呢?
在这京城里,双脚只是徒然地奔走忙碌。
Suddenly, a dream of my old garden came to me,
In autumn and winter, my regret is beyond bearing.
Chrysanthemums endure the moon's veiled light,
Plum blossoms brave the snow's encroaching might.
Guests vie with ink of Southern Tang's art,
Monks meditate by lamps that burn past midnight.
Why then do I not return to my own part,
While in the capital my restless feet still dart?
梦境触发对故土周期的深切认同。
诗人梦回故园,抒发因秋冬时节而加倍的思归愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理