精鹜成勤瘁,颐贞俟有瘳。
吟生南越思,慈结北忧。
粲枕甘为蝶,丰厨厌炙牛。
玄元知寡欲,平子尚多愁。
夕鸟侵阶啄,宵萤入树流。
玉书能静览,柱史倦闲投。
忽赋行云什,堪听击壤讴。
期君整朝佩,仙置在瀛洲。
精鹜成勤瘁,颐贞俟有瘳。
吟生南越思,慈结北忧。
粲枕甘为蝶,丰厨厌炙牛。
玄元知寡欲,平子尚多愁。
夕鸟侵阶啄,宵萤入树流。
玉书能静览,柱史倦闲投。
忽赋行云什,堪听击壤讴。
期君整朝佩,仙置在瀛洲。
精神驰骛,导致辛勤劳累;
保养贞正,等待疾病痊愈。
吟咏生出对南越的思念,
慈亲的牵挂凝结成北地的忧愁。
在粲枕上甘愿化为蝴蝶(安睡),
丰盛的厨房却厌弃烤牛肉(食欲不振)。
玄元皇帝(老子)懂得清心寡欲,
而平子(张衡)尚且多愁善感。
傍晚的鸟儿到台阶上啄食,
夜间的萤火虫飞入树林流动。
道家的玉册能让人静心阅览,
柱下史(老子)的学问却倦于闲时研习。
忽然创作出行云般的诗篇,
值得聆听上古击壤歌般的讴歌。
期待您整理好朝服玉佩(重返朝廷),
仙官的位置就在瀛洲(仙境)等候。
The spirit, strained, grows weary and worn;
Nurturing stillness, I await recovery's morn.
Verses born of southern thoughts take flight,
While northern worries knot with filial love's might.
On my bright pillow, I'd gladly be a butterfly's dream,
Yet my rich kitchen loathes the roasted ox, it seems.
The Mystic Origin knows few desires,
But Pingzi's heart with many sorrows fires.
Evening birds peck at the steps, a foraging quest,
Night's fireflies flow through trees, a luminous zest.
Jade books can be read in tranquil repose,
The Archivist tires of idle pursuits he chose.
Suddenly, a piece on drifting clouds is penned,
Worthy to hear the击壤songs, ancient and unbent.
I await you, adorned with courtly regalia so grand,
A fairy isle awaits, in the瀛洲's immortal land.
以贞静应对身心周期,体现内在治理。
诗人因病体倦怠,以贞静之心等待康复。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理