陶令曾言归去来,解印还家不回首。
屏贵都遗身外名,忘忧酷嗜杯中酒。
白傅曾言归去来,了知浮世非长久。
独步逍遥自得场,饮食寝兴随所偶。
罗隠曾言归去来,濩落生涯何所有。
明日船中竹一竿,要学江湖钓鱼手。
晁叟亦言归去来,抗表辞荣养衰朽。
京洛红尘旧满衣,总脱临风都抖擞。
陶令曾言归去来,解印还家不回首。
屏贵都遗身外名,忘忧酷嗜杯中酒。
白傅曾言归去来,了知浮世非长久。
独步逍遥自得场,饮食寝兴随所偶。
罗隠曾言归去来,濩落生涯何所有。
明日船中竹一竿,要学江湖钓鱼手。
晁叟亦言归去来,抗表辞荣养衰朽。
京洛红尘旧满衣,总脱临风都抖擞。
陶渊明曾说过“归去来兮”,
解下官印返回家乡,绝不回头。
摒弃显贵,遗弃身外的虚名,
忘却忧愁,极度嗜好杯中之酒。
白居易也曾说过“归去来兮”,
透彻知晓这浮华人世不会长久。
独自漫步,在逍遥自得的天地间,
饮食起居,都随遇而安。
罗隐也曾说过“归去来兮”,
这落魄失意的人生,又拥有什幺?
明日船中备上一根竹竿,
要学那江湖之上垂钓的渔夫。
晁老头我也说“归去来兮”,
上表辞去荣华,颐养衰朽之身。
京城洛阳的尘俗旧事沾满衣袍,
如今临风而立,全都抖落干净。
Tao Qian once spoke of 'coming home,'
He left his seal, turned home, and never looked back.
He cast aside the noble titles, names beyond the self,
Forgot all sorrows, deeply craved the wine within his cup.
Bai Juyi also spoke of 'coming home,'
He truly knew this floating world is not for long.
Strolling alone, content in his own realm of ease,
He ate and drank, rose and slept, as chance would have it.
Luo Yin too spoke of 'coming home,'
His scattered life—what did it hold, in the end?
A bamboo pole aboard the boat tomorrow,
He'd learn to be a hand that fishes rivers and lakes.
Old Chao also speaks of 'coming home,'
He presents his plea, declines glory, to nurture his decline.
The capital's red dust once soiled his robes,
Now shaken off entirely in the facing wind.
归去来兮体现对身份认同的抉择
仿效陶渊明归隐田园,表达不恋官场的情怀
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理