山遶象耳北,堰横龙爪西。
遥瞻蜀玉垒,不减汉金堤。
未合三江水,仍通百社溪。
春流已可爱,散乱浴凫鹥。
山遶象耳北,堰横龙爪西。
遥瞻蜀玉垒,不减汉金堤。
未合三江水,仍通百社溪。
春流已可爱,散乱浴凫鹥。
山峦环绕在象耳峰的北面,
堤堰横亘于龙爪山的西边。
遥望那蜀地的玉垒山,
气势不输汉朝的金堤。
三条江的水尚未汇合,
仍与百社溪相通连。
春日的流水已十分可爱,
水面上野鸭沙鸥散乱地沐浴嬉戏。
The mountain winds north of Elephant's Ear,
A weir lies crosswise west of Dragon's Claw.
Gazing afar at the Shu jade rampart,
It rivals the Han dynasty's golden dike.
Not yet merged are the three rivers' waters,
Still connecting to the Hundred She streams.
Spring currents are already lovely to see,
Where scattered ducks and gulls bathe in disarray.
山水命名蕴含地方认同与空间认知。
勾勒修觉寺周边山形水势的地理形胜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理