修枝密叶总扶疏,小摘登盘置坐隅。
翠盖高垂张葆羽,赤缯全皱裹明珠。
不劳汉候十五里,可压越人三百株。
欲与铨量立题品,岂惟当使橘为奴。
修枝密叶总扶疏,小摘登盘置坐隅。
翠盖高垂张葆羽,赤缯全皱裹明珠。
不劳汉候十五里,可压越人三百株。
欲与铨量立题品,岂惟当使橘为奴。
修长的枝条与茂密的叶子,全都繁盛而疏朗有致,
轻轻摘取一些放在盘中,置于座位的角落。
翠绿的树冠高高垂下,如同张开的羽葆车盖,
红色的果皮完全起皱,包裹着明珠般的果实。
无需像汉朝那样令人疾驰十五里传送,
其品质足以压倒越地的三百株荔枝。
想要仔细衡量并确立它们的品第,
哪里只是让橘子甘愿为奴那么简单呢?
Long branches and dense leaves, all lush and wide,
Plucked a few, placed on a plate by my side.
Like a canopy of green feathers spread high,
Or crimson silk wrinkled, wrapping pearls that lie.
No need for couriers to ride fifteen miles,
They outshine three hundred trees with their smiles.
If I were to judge and rank their noble breed,
Even the orange would serve them in word and deed.
果实成熟周期蕴含的自然馈赠与认同
描写庭院荔枝成熟、摘取品尝的闲适情景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理