扫径通春屐,开林启夕扉。
浮鸥避人去,轻燕引雏飞。
尊俎深留客,风尘渐息机。
不妨坐至晚,少待月同归。
扫径通春屐,开林启夕扉。
浮鸥避人去,轻燕引雏飞。
尊俎深留客,风尘渐息机。
不妨坐至晚,少待月同归。
清扫小径以迎接春日踏青的木屐,
打开林木间的门扉迎接黄昏。
浮游的鸥鸟因人的到来而避开,
轻盈的燕子引领着雏鸟飞翔。
酒菜丰盛,殷勤地挽留客人,
尘世的纷扰渐渐平息。
不妨一直坐到夜晚,
稍作等待,与月亮一同归去。
I sweep the path for springtime strolling shoes,
And open the woods' gate as dusk descends.
The gulls, on seeing me, take flight away;
The light swallows lead their fledglings to fly.
With wine and food, I deeply urge the guest to stay;
As worldly dust and cares begin to fade.
It's fine to sit here until night grows late,
And wait awhile for the moon to go home together.
日常清扫的重复性动作,暗含对生活秩序的治理。
清扫小径迎接春日,开启林扉迎接夕照,展现闲适的园林生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理