龙爪滩前江水平,蟆颐山下春草生。
白石既出细可数,杂花初开远更明。
日落尽见楼阁影,天晴易闻钟鼓声。
至今回思三峡路,蛇退猿愁心甚惊。
龙爪滩前江水平,蟆颐山下春草生。
白石既出细可数,杂花初开远更明。
日落尽见楼阁影,天晴易闻钟鼓声。
至今回思三峡路,蛇退猿愁心甚惊。
龙爪滩前的江面平静宽广;
蟆颐山下的春草处处生长。
白色的石头露出,细小清晰可数;
杂花初开,在远处显得更加明艳。
日落时分,楼阁的影子尽数显现;
天气晴朗时,钟鼓声容易听见。
至今回想穿越三峡的道路,
仍心惊于蛇退猿愁的险阻。
Before Dragon Claw Shoal, the river lies calm and wide;
Below Toad's Chin Mountain, spring grass grows on every side.
White stones emerge, so fine and clear they can be counted;
Miscellaneous flowers first bloom, brighter when distant.
At sunset, shadows of towers and pavilions appear;
In clear skies, the sound of bells and drums is easy to hear.
Even now, recalling the road through the Three Gorges' might,
My heart still trembles with the snake's retreat and the ape's fright.
山水意象唤起对地域空间的认同感。
描写龙爪滩前江水平静、蟆颐山下春草生长的江边春日景色,意境开阔而宁静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理