霜林木叶未全红,疏雨萧萧不满空。
万里黄花欺病眼,十年乌帽怯秋风。
可怜望远身能健,愈觉追欢岁不同。
便欲题诗问乡国,不堪回首失飞鸿。
霜林木叶未全红,疏雨萧萧不满空。
万里黄花欺病眼,十年乌帽怯秋风。
可怜望远身能健,愈觉追欢岁不同。
便欲题诗问乡国,不堪回首失飞鸿。
经霜的林木,叶子还未完全变红,
稀疏的雨声萧萧,不足以布满天空。
万里遍地的黄花,嘲弄着我这病弱的双眼,
十年来头戴的乌帽,总让我畏惧秋风。
可怜我眺望远方,身体尚且康健,
却愈发感到追寻欢乐的岁月已年年不同。
真想题诗一首,问问故乡的消息,
却不堪回首,那传信的鸿雁早已失去踪影。
The frosty woods are not yet fully dyed in red,
A sparse rain patters, failing to fill the empty sky.
For miles, yellow chrysanthemums mock my ailing sight,
For ten years, this black cap has feared the autumn wind.
Alas, though I can still gaze afar with a sturdy frame,
I feel more keenly how each year differs in pursuit of joy.
I long to write a poem to inquire of my homeland,
But cannot bear to look back, having lost the message-bearing swan.
秋景萧瑟,触发对生命周期的深刻体认。
描绘秋日雨后萧疏的林木景象,流露出对时光流逝的淡淡感伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理