泸南道穷复劔西,桃花浪生行苦迟。
百丈牵舟上春水,三尺为邦逢圣时。
平芜细麦绿相映,老树杂花红已衰。
峨眉山月今始见,令人绝叹谪仙词。
泸南道穷复劔西,桃花浪生行苦迟。
百丈牵舟上春水,三尺为邦逢圣时。
平芜细麦绿相映,老树杂花红已衰。
峨眉山月今始见,令人绝叹谪仙词。
从泸南走到剑门以西,道路穷尽又复前行,
桃花汛起,江浪翻涌,行船艰苦又迟缓。
用百丈长的纤绳拉着船逆着春水而上,
在这三尺之地为邦国,正逢圣明的时代。
平旷的原野与细嫩的麦苗绿意相互映衬,
老树与杂花,那红艳已然衰败凋零。
峨眉山的明月今夜才得以亲眼看见,
令人不禁深深叹息那谪仙人的诗篇。
From Lu's south to Sword's west, the road winds on and on,
Peach blossom waves swell, our boat's progress is slow and drawn.
A hundred-fathom rope pulls the boat up the spring tide,
A three-foot land, in this sage age, we take in stride.
Wild plains and fine wheat fields, green hues interplay,
Old trees and stray blossoms, red blooms now fade away.
The moon over Mount Emei I finally see,
And sigh for the exiled immortal's poetry.
旅途迟滞映射人生进程,是对时空周期的具身体验。
描绘江行旅途的艰险与迟缓,隐含羁旅愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理