素石寒沙共眇然,荒城古木暮云悬。
空山静答钟声远,落日晴随树影圆。
屡报传烽沈塞外,时来倚杖立江边。
东南耆旧今安否,欲寄新诗谁为传。
素石寒沙共眇然,荒城古木暮云悬。
空山静答钟声远,落日晴随树影圆。
屡报传烽沈塞外,时来倚杖立江边。
东南耆旧今安否,欲寄新诗谁为传。
素净的石头与寒凉的沙洲共同伸向渺远,
荒凉的城池、古老的树木,暮云高悬。
空寂的山峦静静地回应着遥远的钟声,
晴朗的落日随着树影变得浑圆。
屡次传来边塞烽火沉寂的消息,
时常我来此倚着手杖,伫立江边。
东南地区的故老们如今是否安康?
想寄上新写的诗篇,又有谁为我传递?
Plain stones and cold sand stretch into the vastness,
A desolate town, ancient trees, evening clouds hang suspended.
Empty mountains quietly echo distant temple bells,
The setting sun, clear and bright, follows the tree's round shadow.
Repeated reports of beacon fires sink beyond the frontier;
From time to time, I come leaning on my cane, standing by the river.
The elders of the southeast, are they safe and sound now?
I wish to send new poems, but who will convey them for me?
荒城古木的意象,揭示了历史周期中的衰败景象。
素石寒沙渺然一片,荒城古木暮云低悬,渲染江边苍茫寂寥的暮色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理