和郭安道

作者: 晁公溯(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
晁公溯作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

水落滩声急,风来树影移。

shuǐ luò tān shēng jí, fēng lái shù yǐng yí。

ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄢ ㄕㄥ ㄐㄧˊ, ㄈㄥ ㄌㄞˊ ㄕㄨˋ ㄧㄥˇ ㄧˊ。

懒穷千里目,空诵四愁诗。

lǎn qióng qiān lǐ mù, kōng sòng sì chóu shī。

ㄌㄢˇ ㄑㄩㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄇㄨˋ, ㄎㄨㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄙˋ ㄔㄡˊ ㄕ。

白帽何妨隠,黄粱未遣炊。

bái mào hé fáng yǐn, huáng liáng wèi qiǎn chuī。

ㄅㄞˊ ㄇㄠˋ ㄏㄜˊ ㄈㄤˊ ㄧㄣˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄢˇ ㄔㄨㄟ。

要令乡国梦,暂向枕中迟。

yào lìng xiāng guó mèng, zàn xiàng zhěn zhōng chí。

ㄧㄠˋ ㄌㄧㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄥˋ, ㄗㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄓㄣˇ ㄓㄨㄥ ㄔˊ。

白话文翻译

水位落下,滩头的水声变得急促,

风吹来,树影随之移动。

懒得极目远眺千里之外的景象,

徒然吟诵着《四愁诗》。

戴着白帽隐居又何妨,

黄粱米饭还未让人煮好。

为了让思乡的梦境,

暂时在枕中多停留片刻。

英文翻译

The shoal's sound grows urgent as water recedes,

The tree shadows shift when the wind arrives.

Too lazy to strain my eyes for a thousand miles,

I merely recite the "Four Sorrows" poem in vain.

A white cap does not hinder my seclusion,

Yellow millet is not yet cooked for my meal.

Only to let the dream of my homeland linger,

For a while, delayed within my pillow.

深度解构

自然变动中隐含对世事周期的静观。

诗意解析

诗意概括

描绘秋日水落风急的江滩景象,突出自然声响与光影的动态变化。

《和郭安道》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · 樹影 · · 树影 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄仄平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

晁公溯生平简介

晁公溯,南宋文人,生卒年不详。出身巨野晁氏,为晁冲之曾孙,晁公武之弟。其家族自北宋以来以文学显世,公溯承袭家学,以诗文见长,活跃于南宋初期文坛,是晁氏文学家族的重要成员之一。

浏览晁公溯全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理