道路通襄野,风烟近楚天。
地卑荒巨泽,山断见平川。
舟楫自此去,音书谁与传。
西南是巴峡,应尽落霞边。
道路通襄野,风烟近楚天。
地卑荒巨泽,山断见平川。
舟楫自此去,音书谁与传。
西南是巴峡,应尽落霞边。
道路通向襄阳的郊野;
风烟靠近楚地的天空。
地势低洼,荒芜着巨大的沼泽;
山脉中断,显现出平坦的川流。
舟船从此处离去;
音信书信托谁传递?
西南方就是巴峡;
应该在那落霞的边际穷尽。
The road leads through Xiang's wild domain;
Mists and breezes near the Chu sky.
Low-lying land, a vast marsh lies wild;
Mountains break, revealing flat streams.
Boats and oars from here depart;
Who will carry letters and news?
To the southwest lies Ba Gorge;
It should end where sunset clouds fade.
风烟道路延伸着对地理空间的认知图景。
写汉川一带道路风烟,展现旅途所见开阔景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理