东津草生花未开,西山雪消水欲来。
玻瓈江尽不受垢,蒲萄酒浓初酦醅。
啄木唤君有扣户,提壶劝我勤举杯。
春能几何看即暮,一月杖藜须百回。
东津草生花未开,西山雪消水欲来。
玻瓈江尽不受垢,蒲萄酒浓初酦醅。
啄木唤君有扣户,提壶劝我勤举杯。
春能几何看即暮,一月杖藜须百回。
东津的草已生长,但花儿还未绽放;
西山的积雪消融,江水即将上涨。
玻璃江清澈见底,容不得半点污垢;
新酿的葡萄酒浓郁,刚刚开始发酵。
啄木鸟叩击门户,仿佛在呼唤您;
提壶的酒器劝我,频频举起酒杯。
春光能有多少?转眼便近黄昏;
一个月里,我拄着藜杖须来此百回。
At East Ford, grass grows but flowers have yet to bloom;
On West Hill, snow melts and the river's surge looms.
The Glass River, pristine, refuses any stain;
The grape wine, thick and rich, begins its first ferment.
A woodpecker knocks at your door, calling you out;
A wine-jar urges me to lift my cup about.
How many days of spring can we see before dusk? I must lean on my cane and come a hundred times a month.
景物变迁揭示自然周期的不可逆转性。
描绘东津春草初生、西山雪融水涨的早春景象,展现自然界的生机与季节更替。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理