野树交新叶,春江上晚潮。
花泥粘落蘂,麦陇散疏苗。
轻籁因风发,游尘著雨消。
遥怜小山桂,久负楚辞招。
野树交新叶,春江上晚潮。
花泥粘落蘂,麦陇散疏苗。
轻籁因风发,游尘著雨消。
遥怜小山桂,久负楚辞招。
野外树木的新叶交错生长,
春江上涨,迎来了晚潮。
花泥粘住了掉落的花蕊,
麦田里散布着稀疏的麦苗。
轻柔的声响随风而起,
飘浮的尘埃被雨水打落消散。
遥遥怜爱那山中的桂树,
长久以来辜负了《楚辞》的招引。
Wild trees weave their new leaves in the air,
Spring river swells with evening tide's care.
Mud sticks to fallen petals, a sticky plight,
Across the wheat fields, sparse seedlings stretch in light.
A gentle sound arises with the breeze,
Wandering dust settles as rain doth ease.
Afar I yearn for hillside cassia sweet,
Long have I failed the Songs of Chu to meet.
自然物象的交替展现生命周期的内在韵律。
刻画春日傍晚野树新叶、江潮初上的生机与动态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理